Nada que ver con kvcd, pero lean esto......
Hola:
Es verdad aunque usted no lo crea. Lean el siguiente parrafo con la mente abierta. Me pregunto como se veria esto en Ingles. Quote:
Totonho03 |
HAHAHAHA :hihi:
Increible, pero cierto :lol: Se puede leer casi como si estuviera bien escrito :mrgreen: Edit: Vamos a ver en ingles: wehn we raed tihs praargaph, it wnot mkae snsee at all bceuase it's cpomletley dffieernt in enilgsg Edit: Corregido. Si se entiende bastante bien :!: -kwag |
JAlucinante!!!! Que cosas aprende uno cada dia...... :lol:
|
:lol: :lol: desde luego que sois "cjoonuods".
Aquí cuando entra uno no hace más que aprender continuamente... :wink: ...y sí creo que tiene que ver con KVCD: lo que aquí hacemos es coger un DVD, lo modificamos todo, queda comprimido pero al verlo se ve perfectamente. ¿No es eso parecido?. ¡A seguir comprimiendo amigos! |
LOL:
Mucho cuidado con ciertas palabras correctamente escritas y dichas: Quote:
Mi abuela siempre decia: No hay palabra mal dicha, solo mal entendida!!!! Saludos Totonho03 P.S.- Coger un CD? Uhmmmmmmmmm. No, no creo que lo hare........!!!!!!! "Porsi" (Por si acaso) Todo esto es en son de broma, sin querer molestar a nadie......... |
:lol:
Si vienen a Puerto Rico, no digan: "Voy a buscar el bicho del programa" Ya que todos sabemos que "bicho" es una mosca, un "bug", etc. Pero aqui, significa otra cosa :hihi: Asi que si alguien dice "Voy a cojer ese bicho, y lo voy a sacudir" ( refiriendome a un "debugging" de un programa :lol: ) y hay un puertorriqueño y otra persona de Sur America juntos, seguramente los dos van a estallar de la risa :lol: -kwag |
:o ¡veis!, lo que yo decía, ahora he aprendido un montón sobre expresiones a utilizar con cuidado cuando viaje a vuestros países. 8) (ya me gustaría :roll: ).
...Y estaba pensando: hay una expresión muy taurina española que dice "coger el toro por los cuernos"... ¿cómo se entendería esto por allá?. :twisted: ¿Molestar?, no creo que nadie se moleste entre amigos. Y además, es bonito ver como la misma lengua suena distinto en distintos sitios (humm, esto último igual también puede tener otros significados...) Saluditos |
Quote:
-kwag |
:D He he, si estan en lo correcto aca en el sur decimos esas palabras con otro sentido ....
Saludos |
Site design, images and content © 2002-2024 The Digital FAQ, www.digitalFAQ.com
Forum Software by vBulletin · Copyright © 2024 Jelsoft Enterprises Ltd.