Quantcast Ajustando e Configurando Legendas - digitalFAQ.com Forums [Archives]
  #1  
03-20-2004, 10:49 AM
Houston Houston is offline
Free Member
 
Join Date: Dec 2003
Location: Vitoria-ES-Brasil
Posts: 113
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via ICQ to Houston
Amigos,

Qual o tamanho ideal de uma legenda na tela? 22? 24? A fonte mais recomendada é a Arial mesmo?

Outra coisa: há alguma diferença de exibição de uma legenda com fonte tamanho 22 (por exemplo) no DirectVobSub e na legenda inserida permanentemente em um AVI, mesmo ela sendo tamanho 22?
Reply With Quote
Someday, 12:01 PM
admin's Avatar
Site Staff / Ad Manager
 
Join Date: Dec 2002
Posts: 42
Thanks: ∞
Thanked 42 Times in 42 Posts
  #2  
03-23-2004, 06:32 AM
FlavioMetal FlavioMetal is offline
Free Member
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 935
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
É...da uma diferença mesmo assistindo no monitor do PC e na tela da TV. Cara, aqui em casa eu uso o SubResync pra converter as legendas, e estou usando o tamanho de 18 mesmo (o padrão) e fica muito bom! Isso, é claro, para fonte AVI Widescreen... às vezes, qdo eu mudo a resolução no Tmpgenc, a legenda fica bem esticada, aí eu diminuo ela pra 12 no SubResync, e fica bom também. Tenta aí!
Reply With Quote
  #3  
03-25-2004, 08:29 AM
Houston Houston is offline
Free Member
 
Join Date: Dec 2003
Location: Vitoria-ES-Brasil
Posts: 113
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via ICQ to Houston
Ok Flavio.

Vou testar aqui em ver como fica.

Mas o que eu tenho feito, também, é usar o Subtitle Workshop para acertar as legendas, definindo, nas configurações do programa, o tamanho máximo de caracteres em cada linha. Tenho conseguido resultados muito bons, mesmo quando eu passo o filme na TV.

Alguém mais usa o Subtitle Workshop para trocarmos informações?
Reply With Quote
  #4  
03-25-2004, 02:44 PM
FlavioMetal FlavioMetal is offline
Free Member
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 935
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Eu uso o Subtitle Workshop também, mas pra converter os FPS das legendas, cortar, emendar, etc...Como fazer esse lance de "máximo de caracteres por linha"? Pq às vezes as legendas untrapassam o tamanho da tela, e isso seria muito bom pra mim, afinal o Subtitle... também alva no formato SMI...
Reply With Quote
  #5  
03-26-2004, 07:20 AM
Houston Houston is offline
Free Member
 
Join Date: Dec 2003
Location: Vitoria-ES-Brasil
Posts: 113
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via ICQ to Houston
Quote:
Originally Posted by FlavioMetal
Eu uso o Subtitle Workshop também, mas pra converter os FPS das legendas, cortar, emendar, etc...Como fazer esse lance de "máximo de caracteres por linha"? Pq às vezes as legendas untrapassam o tamanho da tela, e isso seria muito bom pra mim, afinal o Subtitle... também alva no formato SMI...
Olá FlavioMetal,

Para configurar um número máximo de caracteres por linha no Subtitle Workshop vc dá um Alt+I (ou clica no menu Ferramentas > Erros e informações > Configurações).

Vai abrir a janela Configurações. Escolha a aba Avançado. Nesta aba vc tem várias configurações que, para mim, são muito úteis. Lá tem a opção para definir a quantidade máxima de caracteres por linha. Aqui em casa eu defini 40 caracteres.
Reply With Quote
  #6  
03-26-2004, 08:59 AM
FlavioMetal FlavioMetal is offline
Free Member
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 935
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Legal isso...vou testar! Agora me diz uma coisa: eu tô fazendo KVCD em 480x480, e a legenda está ficando um pouco esticada! Eu diminui a fonte pra tamanho 13, ficou até legal, mas não dá aquele aspecto correto, ela fica um pouquinho "achatada"! Como vc resolve esse problema?
Reply With Quote
  #7  
03-26-2004, 09:04 AM
Houston Houston is offline
Free Member
 
Join Date: Dec 2003
Location: Vitoria-ES-Brasil
Posts: 113
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via ICQ to Houston
Olha eu ainda não tive um problema desses. Mas, pelo que andei vendo, o pessoal do fórum costuma usar o Arial Narrow em negrito, para disfarçar isso. Mas eu não sei como proceder nesse caso...
Reply With Quote
  #8  
03-26-2004, 09:22 AM
FlavioMetal FlavioMetal is offline
Free Member
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 935
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
E vc está usando o que pra converter as legendas, o Subtitle Workshop? Ele não dá esses erros de legendas achatadas?
Reply With Quote
  #9  
03-26-2004, 04:17 PM
Houston Houston is offline
Free Member
 
Join Date: Dec 2003
Location: Vitoria-ES-Brasil
Posts: 113
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Send a message via ICQ to Houston
Fala FlavioMetal,

Aqui eu tenho deixado as legendas apenas como srt. Uso o D.I.K.O. para realizar as conversões. Eu apenas escolho as legendas e nada mais. Não tem dado erro não.

Tenho usado o Subtitle Workshop para dar um trato nas legendas, acertar a sincronia, corrigir erros de português, essas coisas
Reply With Quote
  #10  
03-29-2004, 06:11 AM
FlavioMetal FlavioMetal is offline
Free Member
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 935
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Valeu pela ajuda!

Aqui eu resolvi meu problema de legendas achatadas usando o

Pointresize704x480.Textsub(Subtitle)... e funcionou blz!!!

Qto ao DIKO, ainda não consegui usá-lo, pois meu CCE é o TRIAL... mas vou tentar ainda!

Valeu mesmo, Houston
Reply With Quote
Reply




Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Legendas em .SUP gilco Conversão e Codificação de Vídeo (Português) 3 10-19-2006 02:53 PM
Legendas Luckstar Conversão e Codificação de Vídeo (Português) 3 08-06-2004 09:26 PM
Configurando o DIKO para TV Widescreen gilco Conversão e Codificação de Vídeo (Português) 3 06-30-2004 06:06 PM
Configurando o DIKO e programas auxiliares para KDVD vmesquita Conversão e Codificação de Vídeo (Português) 5 05-22-2004 01:10 PM
Legendas em vob davilarjbr Conversão e Codificação de Vídeo (Português) 1 02-17-2004 10:23 AM

Thread Tools



 
All times are GMT -5. The time now is 06:36 PM  —  vBulletin © Jelsoft Enterprises Ltd